Zuko Džumhur: Maternji jezici |
|
Poranio sam i odluÄio da pravim putem odem pravo na Trg smrti, na glasoviti Džema el Fna u blagoslovenom gradu MarakeÅ¡u.
VuÄem se pod sjenama velikih, gustih drvoreda narandži u mirisnom beharu, zagledam se u lica ruziÄastih kuća pod zelenim krovovima i zastajem pored Å¡arenih vrtova utihlih i zatvorenih kao molitve.
Putem promiÄu vitke i dugonoge djevojke modra, zelena, crna oka i riÄ‘ih i rusih kosa u dugim bijelim galabijama, skakuću u kratkim suknjicama, cupkaju u tijesnim gaćicama – kako koja i kako kojeg dana. Jutros ovim sokakom prolazi najljepÅ¡i ženski sjaj, najuspjeÅ¡nija mjeÅ¡avina svakojakih ljudskih pasmina.
Prosjaci, kljasti i ubogi putem me pozdravljaju i jutros mole Svevišnjega da mi podari dug život, dobro zdravlje i svaku srežu i na ovome i na onome svijetu.
Pored mene, djevojaka i prosjaka, tandrÄu raskoÅ¡ni fijakeri puni stranaca u Å¡arenoj odjeći. Ne znam zaÅ¡to, ali jutros poput Knuta Hamsuna i ja prezirem konzerve i turiste.
PromiÄem ispod kapije velikog marakeÅ¡kog suka.
Pokrivena ÄarÅ¡ija.
U Istambulu – Kapali ÄarÅ¡ija.
Bezistan u Isfahanu i sirazu.
Sukovi u Damasku i Kairu.
Suk za oÄi – velika svetkovina Å¡arenila i beskrajna gama boja i berićet i obilje svakojakog espapa i plodova sa svih strana svijeta…
Suk za uÅ¡i – pritisak najrazliÄitijih Å¡umova, rumora, tonova i zvukova…
Suk za nos najprefrnjeniji miomirisi ružinih i jasminovih ulja i najjaÄa smrad Å¡tavljenih jarećih koža.
Suk za tijelo – silan napor da se održi i opstane baÄeno u uzavrelu i znojnu masu po labirintirna i budžacima, da se ne prospe, da se ne stropoÅ¡ta i da ne bude satrveno i izgaženo…
Na kraju velikog i buÄnog suka joÅ¡ je veći i buÄniji Trg smrti, Džema el Fna. Trg smrti – to je nekada davno i predavno, vo vremje ono staro i prastaro tako bilo, bitisalo i stalo i prestalo.
Sada je to trg života, najveće živosti, veselosti, užurbanosti, radosti i volÅ¡ebnosti za naÅ¡e oÄi, za naÅ¡e uÅ¡i, za na damare i za Äovjekov radoznali duh.
Džema el Fna najveća je pozornica ljudska pod plavetnim vedrim nebom, ona je pozoriÅ¡te u kome su svi i glumci i gledaoci, ona je kazaliÅ¡te u kome nema zavjesa, Å¡minke, kulisa, svjetiljki, rampe, Å¡aptaÄa, upravnika, vratara, redara ni ulaznica.
Na ovom trgu smo svi jednako osvjetljeni pred zavjesom koju možemo jedino naslućivati i svi smo podjednako obasjani zracima istog, jedinog sunašca žarkog i kalajisanog.
Džema el Fna je veliko, živo srce lijepoga grada MarakeÅ¡a. Tu se sreće i susreće, tu se pokazuje i prikazuje, tu se igra, tu se pripovijeda, tu se pjeva, tu se cvili i zapomaže, tu se jauÄe, tu se podvriskuje, tu se zakera, tu se raspolaže, tu se zakuka, tu se upiÅ¡a…
Slijepci, drevni Äuvari kulture i istoÄnjacke mudrosti pripovijedaju nadugo i Å¡iroko, poput priÄa iz hiljadu i jedne noći prastara predanja o skrivenom i neslućenom gradu El Maghibu u koji nikada niko nije uÅ¡ao, Äiju ljepotu i basnoslovno bogatstvo nikada niko nije vidio, koji nije nigdje na ovome bijelom svijetu i koji je istovremeno svuda. Slijepci pripovijedaju o Äarobnom gradu kojeg mogu slutiti, snivati i ugledati samo duboki pogledi mrtvih oÄiju.
I danas priÄe iz pravih usta i bajke reÄene milozvuÄnim glasom opÄinjavaju ovaj radoznali, Å¡areni svijet i djecu, i odrasle, i nemoćne starce.
Prolaznici kao da zaboravljaju kuda su poÅ¡li i za kakvim poslom, pa stojeći ÄuÄeći ili sjedeći dugo sluÅ¡aju sjede pripovjedaÄe i njihove duge i zanosne priÄe kao opijeni i omaÄ‘ijani. Kada u neko doba shvate da su zakasnili tamo kuda su naumili, odlaze ostavljajući na sirotinjsku starÄevu prostirku nekoliko novÄića.
Mnogi pored pripovjedaÄa ostaju satima. To su oni straÅ¡ni ljubitelji lijepe rijeÄi Å¡to su na Džema el Fna i doÅ¡li samo da sluÅ¡aju i uživaju u Äarolijama lijepo sroÄenih kazivanja. Oni nisu ovamo stigli da ne zagledaju, meraÄe ili pazare – oni su samo i jedino vruće muÅ¡terije žive ljudske rijeÄi.
ÄŒuceci jutros meÄ‘u ovakvim muÅ¡terijama, sjetio sam se naÅ¡eg velikog pisca i moga prijatelja Veljka Petrovića. PriÄao mi je jednom pokojni Veljko kako je kao mladić sa svojim vrÅ¡njacima Ä‘acima Äuvene somborske Preparandije dolazio poÄetkom ovoga vijeka Äak iz “dalekog” grada Sombora preko austrougarske granice u Beograd samo da osjeti i doživi ljepotu svoga maternjeg jezika iz usta Äuvenog glumca Dobrice Milutinovića.
Na pet koraka od mene su zmije opÄarane i ukrućene zvucima svirale. I desetine majmuna najozbiljnije se bave svojim majmunskim poslovima; papagaji krupniji od kokosaka triÄaju i na arapskom i na francuskom jeziku, galamdžije larmaju, svirci sviraju, pjevci pjevaju, pehlivani pehlivane, kukci kukaju…
Vratio sam se tri vijeka unazad, možda i više i u ovom dvadesetom stoljeću lutao vedrim i tamnim vilajetima povijesti na ovom ludom trgu.
Na Džema el Fna nabasao sam na najsavremeniju i najmoderniju predstavu pod kapom nebeskom, na veliku i iskonsku pozornicu, na igraliÅ¡te, na pjevaliÅ¡te, na gledaliÅ¡te, na veliki opit luÄ‘i od svih pokusa na svim velikim i malim daskama koje život znaÄe, u svim pozoriÅ¡tima u svim kazaliÅ¡tima, teatrima i na svim savremenim festivalima i svekolikim i svakojakim Bitefima.
Glasovi mujezina miješaju se sa pjesmom Bitlsa.
Papagaji govore i arapski i francuski.
Neko zapomaže.
Ukrali su mu novÄanik.
Nešto odzvanja, klopara i puca.
To se mijeÅ¡aju stoljeća…
|
|
Škola gimnastike za djecu Općine Centar
FK Sarajevo je naš najuspješniji klub u Evropi
Kup BiH je opet plave boje!
Još sporta » |
Noćas je gorila Zetra
KEMAL MONTENO
MAJOR
Još videa » |