Pred vama je pjesmica Abdulaha Sidrana iz zbirke Kost i meso, objavljene 1976. godine u Sarajevu.

ne može da se desi. Ostalo je naprosto
da brojim dane, ko smjeran redov, s malom
razlikom u smislu i žestini. Treba to pojmiti
i izgovoriti, napokon, mirno: doći će
i uzeće sve, uzevši kost i meso.
A juni je mjesec u svijetu, i cvate dud,
ospu se kiše, i minu, tren prođe, odjednom,
odasvud, u visinu, uzlijeće ljubav i prepun je
polena zrak, u polenu patnja mužjačka vri,
i nebo zari ljubavlju, jer juni je
mjesec u svijetu, i dud zri.
Ona će doći. Uzevši kost i meso, uzeće sve:
olovku s grafitnim srcem na stolu, pamet i
dušu, na zidu sliku – muziku od koje soba sja,
suzu i strah, i prepun polena zrak. Potom:
mrak, mrak, mrak, mrak, mrak.
A juni je mjesec u svijetu. Ospu se kiše,
i minu. Ljubavlju gori nebo i mrljaju pisci
ruke indigom ko djeca dudom. Prepun je polena
zrak. U polenu patnja mužjačka vri.
Juni je mjesec u svijetu, i dud zri.
Abdulah Sidran je bosanskohercegovački pjesnik, prozaik i filmski scenarist. Rođen je 2. oktobra 1944. godine u Sarajevu, gdje je završio osnovnu školu, gimnaziju i Filozofski fakultet.
Uređivao je omladinske listove i časopise, predavačke tribine i poetske večeri. Do aprila 1992., kad je počela opsada Sarajeva, radio je na tadašnjoj Televiziji Sarajevo kao vodeći dramaturg. Danas je redovni član Akademije nauka i umjetnosti BiH i majstorski kandidat u šahu.
Abdulah Sidran se u književnosti javlja šezdesetih godina, pjesmama i prozom, u generaciji mladih književnika koju često nazivaju šezdesetosmaškom. Za svoje pjesničke knjige nagrađivan je najznačajnijim domaćim i međunarodnim književnim i društvenim priznanjima, među kojima je i Šestoaprilska nagrada grada Sarajeva. Izbori iz Sidranove poezije prevedeni su na njemački, francuski, italijanski jezike.
Jedan je od najznačajnijih filmskih scenarista u kinematografiji SFRJ. Autor je scenarija za filmove Sjećaš li se Dolly Bell?, Otac na službenom putu, Kuduz, (A)Torzija…